Pasja to potężna moc, która pozwoli przezwyciężyć wszystkie trudności. Jeśli kochasz to, co robisz, znajdziesz sens swojego życia – i nieważne, co nim będzie, ważne, abyś robił to, co kochasz.

Krzysztof Puwalski, Operator 594
As Featured On
2

Kilka słów o mnie

Nazywam się Katarzyna Łakomik i jestem tłumaczką języka niemieckiego.
Odkąd parę lat temu zaczęłam przekładać książki, odkryłam w tym swoją prawdziwą pasję, która wciąż wprowadza mnie w zachwyt i sprawia, że chcę odkrywać specyfikę coraz to nowych gatunków literatury, a jednocześnie doskonalić swoje umiejętności.

Ukończyłam filologię germańską na Uniwersytecie Śląskim, studia pogłębiałam podczas pobytów stypendialnych na uniwersytetach w Erfurcie, Marburgu i Trewirze.
Moje życie zawodowe od zawsze było związane z językiem niemieckim, ale nie od zawsze z przekładem.
Na początku mojej ścieżki zawodowej zajmowałam się wyłącznie nauczaniem języka niemieckiego. Pracowałam w liceach, w szkołach językowych oraz na uczelniach, gdzie prowadziłam także zajęcia dla studentów germanistyki na specjalizacji tłumaczeniowej, dzieląc się swoją wiedzą w zakresie tłumaczeń specjalistycznych oraz uwierzytelnionych.
Z czasem zaczęłam zajmować się wyłącznie tłumaczeniami – uwierzytelnionymi i specjalistycznymi. Prowadziłam z mężem przez prawie przez 20 lat Biuro Tłumaczeń Eureka w Dąbrowie Górniczej, ale współpracowałam także z innymi biurami na terenie całej Polski oraz z klientami prywatnymi.

W pewnym momencie los, przypadek czy też siła wyższa sprawiły, że przełożyłam swoją pierwszą książę i… przekłady zupełnie mnie pochłonęły. Moja pasja trwa do dziś, wciąż doskonalę swoje umiejętności, wciąż odkrywam w przekładach coś nowego – nowe gatunki, nowe wyzwania, nowe możliwości.
Do tej pory miałam okazję tłumaczyć literaturę naukową, popularnonaukową, popularną oraz dziecięcą, a także komiksy. Przekładam również na język niemiecki, a także zajmuję się redakcją językową i korektą w tym języku.
Jestem członkinią Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, a od niedawna wchodzę również w skład zarządu oddziału południowego STL.

Katarzyna Łakomik

Wybrane przekłady

4

Co na temat moich przekładów sądzą czytelnicy?

Zacznę od najbardziej oczywistej zalety jaka rzuca się w oczy, a mianowicie jest to prosty i zrozumiały język, jakim posługuje się autorka książki. Wszystkie informacje, ciekawostki i fakty zostały zredagowane w taki sposób, że nawet najmłodsi czytelnicy, nie będą mieli najmniejszych trudności ze zrozumieniem treści. Oczywiście, nie można tutaj odmówić pochwały także Katarzynie Łakomik, która w tak fantastyczny sposób przetłumaczyła tą książkę na język polski.

Karolina Lubas

O książce Woda. Źródło życia autorstwa Christiny Steinlein oraz Mieke Scheier

Książkę czyta się bardzo dobrze, ale właśnie to oczekiwanie na rozwój TYCH właściwych wydarzeń, tych motylków w brzuchu i zbliżeń trochę się przeciąga. (…) To, co mi się spodobało, to dobre dialogi i bohaterowie, którzy sarkazmem i trafnymi ripostami odbijają, niczym piłkami jak wprawni tenisiści.

Zaczytana

O książce Don't love me Gerdy Raidt w portalu lubimyczytać.pl.

Książka bardzo ważna i potrzebna, szczególnie młodym pokoleniom. Wiele w niej trudnych pojęć, jednak czytanie jej z 5-latką było bardzo przyjemne. Byłam przekonana, że moje dziecko będzie się nudzić, nie rozumiejąc jeszcze w pełni przekazu, tymczasem zaskoczyło mnie jej zainteresowanie tematem. I to chyba najlepsza ocena.
Polecam bardzo!

Zabciaczyta

Na temat książki Razem uratujemy świat! Gerdy Raidt w portalu lubimyczytać.pl.